«Врождённой грамотности не существует»: разговор о русском языке и цифровом этикете
Екатерина и Кристина работали в Тотальном диктанте, а теперь — открыли своё корректорское бюро и рассказали нам о роли грамотности в жизни и работе.
Colowgee для Skillbox Media
Кристина Берлизова
Екатерина Тупицына
Екатерина Тупицына и Кристина Берлизова создали корректорское бюро «Ёлки-палки», а также совместно со Skillbox выпустили мини-курс «Пиши грамотно — продвигай личный бренд». До этого Екатерина Тупицына работала операционным директором международного просветительского проекта «Тотальный диктант», а Кристина Берлизова — там же, координатором зарубежных площадок. В своём корректорском бюро Екатерина отвечает за корректуру, а Кристина — за управление и бизнес-часть.
В интервью Екатерина и Кристина рассказали:
- правда ли, что в России растёт интерес к грамотности;
- какие слова лучше не использовать в деловой коммуникации;
- как грамотность влияет на личный бренд;
- почему их корректорское бюро называется «Ёлки-палки»;
- за что на самом деле отвечает корректор (его часто путают с редактором или копирайтером!).
«У общества появился запрос на грамотность»
— Что такое грамотность? Что вы вкладываете в это понятие?
Екатерина: Сегодня грамотность — это не только про правописание, пунктуацию и расстановку ударений. Понятие гораздо шире того, чему нас учили в школе.
Быть грамотным — значит уметь общаться и правильно выстраивать коммуникацию. Для этого нужно вовремя переключать «регистры»: подстраивать tone of voice под определённую ситуацию.
Кристина: Согласна. Ваша задача в коммуникации — простыми словами донести свою мысль до другого человека. Для этого с ним нужно разговаривать грамотно и на одном языке, не используя при этом слишком много канцеляризмов (они давно стали моветоном).
— Существует ли врождённая грамотность? Многие хвастаются, что говорят и пишут без ошибок, не зная при этом правил…
Екатерина: Существует начитанность, насмотренность и опыт общения, а вот врождённой грамотности не бывает, это миф. Мне грустно, когда к русскому языку относятся как к данности: «Я говорю на нём с детства, а значит, владею на высоком уровне». Так не бывает.
В языке, как и в других дисциплинах (экономике, дизайне, программировании), постоянно нужно повышать квалификацию.
— Растёт ли интерес к грамотности в России? Замечаете положительные перемены?
Кристина: У общества однозначно появился запрос на грамотность. Люди осознали ценность этого качества в работе и поняли, что с его помощью легче добиваться нужных целей.
Екатерина: Важную роль сыграл переход на удалёнку. Покинув офисы и оказавшись дома один на один с ноутбуками, люди вдруг поняли: общение в чатах и на созвонах — это единственная возможность проявить себя. Никому не захочется допускать глупые ошибки, когда тебя все внимательно слушают или читают.
Легко отследить, как меняется отношение к грамотности. Вспомните: раньше, допустив ошибку, человек мог отшутиться фразой «ну мы же не на уроке русского языка». Сегодня такая позиция вызовет уже не смех, а нервное подёргивание глаза собеседника и его искреннее удивление.
— С какими проблемами русский язык сталкивается сегодня?
Екатерина: Он не всегда поспевает за новыми заимствованными терминами: в секунду рождается миллион таких слов, и каждое из них нужно осмыслить и верно переложить на русский. Да, заимствования были и раньше: галлицизмы (из французского языка) и англицизмы (из английского), но они долго до нас доходили и в пути часто отсеивались.
Сегодня же мы включены в глобальную коммуникацию и вынуждены мириться со словами вроде «блогеры», «интернет-ресурсы», «веб-страницы», «дата-сайентисты», «биг дейта».
Даже для лингвистов и орфографистов заимствования не всегда очевидны. Недавно известный лингвист Борис Иомдин в своей группе в Facebook* проводил опрос: «Как вы напишете data scientist по-русски?». Вот такая вот задачка: аналог придумать надо, но какой? Не «специалист по работе с данными» же писать…
Почему слово «коллеги» и фраза «доброго времени суток» — моветон
— Основы деловой коммуникации: в чём они состоят?
Кристина: Каждый имейл или сообщение — это структурированный месседж, который мы хотим донести. Казалось бы: написать письмо коллеге — что может быть проще! Но переходим к делу и возникают вопросы: как сформулировать тему письма, с чего начать, как правильно поздороваться, сообщить важное и попрощаться?
Есть конкретные правила «здоровой» коммуникации. Например, не стоит злоупотреблять обращением «коллеги». Таким способом вы размываете ответственность, адресуя свои слова как бы всем и никому.
— Очень интересно. А какие ещё в деловой коммуникации есть стоп-слова?
Кристина: «Доброго времени суток». Звучит странно. Не очень понятно, почему эту фразу так любят. Возможно, боятся, что собеседник откроет письмо не в то время, в которое к нему обратились. Используйте нейтральное «здравствуйте» или «добрый день».
Мне часто пишут «заранее спасибо», а это отчасти манипуляция. Так вы ставите собеседника в неудобное положение, будто он уже что-то вам должен и вы заранее его благодарите.
Подобные моменты и детали входят в нормы современного цифрового этикета. Если вы знаете его правила и опираетесь на них, то без труда добьётесь желаемых целей и ответов на свои вопросы в короткие сроки. Подробнее мы рассказываем об этом в своём курсе.
— А если говорить про связку «грамотность — личный бренд», на что здесь стоит обращать внимание?
Екатерина: Грамотность в контексте личного бренда демонстрирует две очень важные вещи. Первое — ваше уважение к собеседнику. Когда мне присылают одно структурированное сообщение вместо 147 эсэмэсок подряд, я чувствую, что обо мне позаботились. Я понимаю, что человек ценит моё время: он поработал над текстом заранее, а не набросал сообщение где-то в метро, даже не перечитав. Забота приятна.
Во-вторых, грамотность демонстрирует ваш профессиональный уровень, ваше умение собрать свои компетенции воедино и предложить собеседнику. Это та лакмусовая бумажка, по которой вас оценивают.
Если вы отличный теоретик и практик, но не можете показать себя через слово, ни о каких продажах и продвижении в бизнесе не может идти и речи.
— Вам возразят маркетологи, которые скажут: «В рекламе важнее посыл, чем грамотность…»
Екатерина: Они не только возразят, но и приведут кейс, мол, вот мы тут допустили ошибку, зато напродавали на три миллиона. Это правда прекрасно. Вот только при сегментации аудитории её грамотная часть обязательно обратит внимание на каждую ошибку и сделает выводы.
У нас с Кристиной был случай: нам в руки попала газета одной молодой партии, где сразу, на первой странице, — опечатка на опечатке. Появилось ощущение, что люди недобросовестно подошли к созданию своего продукта. Доверие к партии тут же упадёт: их обещания о лучшем будущем звучат внушительно, но имидж подорвала безграмотность.
Возможно, прозвучит по-снобски, но, если вы хотите поднять планку и продавать продукт грамотной аудитории, вам нужно ей соответствовать. Она отблагодарит: опыт показывает, что грамотные люди вас обязательно услышат и доверятся.
Кристина: К тому же неграмотность для бренда — это всегда репутационный риск. Недавно я была в одном отраслевом музее в Калуге. У них прямо на стенде была ошибка. Хотя, казалось бы: такая большая и серьёзная структура. От этого никто не застрахован, но появляются вопросы: если крупная компания не может отследить процессы на низших уровнях, то что происходит на верхушке?
«Стоящую идею легко масштабировать в нечто глобальное»: о запуске корректорского бюро
— Екатерина и Кристина, вы вдвоём долгое время работали в Тотальном диктанте. Расскажите, за что отвечали в проекте?
Кристина: Я в Тотальном диктанте занималась видеоконтентом и видеопроектами: отвечала за онлайн-трансляции, онлайн-марафоны, образовательные видео. А ещё координировала проект в зарубежных городах.
Екатерина: А я работала координатором российских городов и в последние годы — операционным директором. Провела в проекте семь лет.
— Как Тотальный диктант повлиял на вас? Может быть, на ценностном уровне?
Кристина: Изначально я пришла в Тотальный диктант, потому что разделяла идею популяризации русского языка. Я по жизни пыталась бороться с неграмотностью: у меня все одноклассники говорили на чистом русском, потому что я постоянно их поправляла. Диктант вывел борьбу на новый уровень.
Екатерина: А мой Диктант начался на первом курсе НГУ, в Новосибирске, где и зародился проект. Он стал для меня большой личностной историей взросления, в контексте «а кем я хочу быть, когда вырасту». Сменив разные должности, я узнала свои сильные стороны, компетенции, поняла, как эти компетенции прикладывать к конкретным задачам. Почувствовала на практике, что такое проекты с большой идеей…
Кристина: Да! Появилось ощущение, что, если идея хорошая и стоящая, её легко масштабировать во что-то глобальное. По сути, так и родилось наше бюро «Ёлки-палки». Мы поняли, что хотим предоставлять качественные услуги и одновременно с этим просвещать людей, давать им базовые знания по корректуре.
— А как родилось такое интересное и яркое название — «Ёлки-палки»?
Екатерина: Обычно креатив — не про меня, но здесь всё сошлось. Я подумала: есть кавычки-ёлочки, а есть кавычки-лапки, или, иначе, палки. Вот и получились «Ёлки-палки». Оказалось, что за таким названием скрывается ещё огромное количество смыслов: это и лес орфографии, правил и букв, в котором очень легко заблудиться, как бы настоящие ёлочки в этом лесу…
Кристина: Традиционное русское дерево, между прочим. Ну и, конечно, есть междометие «ёлки-палки», с помощью которого выражают эмоции.
Екатерина: Да! Во мне, кстати, есть внутреннее бунтарство, которое просто ликовало, когда я поняла, что аббревиатура от наших «Ёлок-палок» — это ЁП. Мне показалось это очень смешным и весёлым. Мне особенно нравится красное подчёркивание в нашем логотипе: это отсылает к реке и к автоматической проверке орфографии.
— Как вы распределили обязанности внутри бюро?
Кристина: Каждый делает то, что умеет лучше всего: я управляю и создаю, а Катя корректирует. У меня есть нужный бизнес-опыт: в пандемию я с нуля запустила онлайн-школу шахмат и поняла, что в любом деле главное — начать.
А Катя — отличный и уважаемый корректор. Наш пост про открытие бюро в её аккаунте в Facebook* собрал очень много лайков и репостов. Кстати, мы потратили ноль рублей на продвижение и до сих пор работаем только по сарафанному радио.
Екатерина: Вообще, нам повезло: мы попросили Галину Юзефович, с которой работали в Тотальном диктанте, репостнуть нас, и она согласилась. От неё пришло очень много клиентов.
Кристина: Теперь люди возвращаются к нам, потому что довольны качеством. А ещё рекомендуют нас друзьям — мне кажется, это самое ценное. Как говорят наши знакомые эксперты, сейчас мы на стадии MVP — тестовой версии сервиса. Хочется расти и масштабироваться.
«Корректор не перепишет за вас текст и не добавит смыслов»: о профессии и её репутации
— Корректура — это исключительно проверка грамотности текста?
Екатерина: На самом деле корректура — это не всегда про грамотность. Корректура — это ещё и про унификацию текста, проверку технических моментов. А здесь должно быть короткое (среднее) или длинное тире? А здесь кавычки-палочки или кавычки-ёлочки? А как правильно нумеровать списки?
Оформление важно наравне с грамотностью: никто не станет читать сплошную простыню текста, даже если в ней нет ни одной орфографической ошибки.
Со структурированием информации, её оформлением и предварительным форматированием вам как раз и поможет такой специалист, как корректор.
— За что ещё ответственен корректор? Я знаю, что его часто путают с редактором или копирайтером…
Екатерина: Да, от корректора часто ждут того, что он делать не должен. Люди не понимают, что корректор — это не копирайтер, не рерайтер и не редактор. Если вы пришлёте ему плохо написанный текст, он не перепишет его за вас, не додумает смыслы.
Корректор отвечает за грамматику, орфографию, пунктуацию и единообразное оформление текста. Иногда может провести фактчекинг, если была такая договорённость, но не более.
— Будет ли корректор бездействовать, если увидит смысловую ошибку?
Екатерина: Конечно, на вопиющую ошибку он укажет, но, если по-честному, — это входит в обязанности редактора, а не корректора. В практике нашего бюро «Ёлки-палки» был похожий кейс: клиент прислал свой роман на вычитку. По сюжету его герой периодически нажимал на пять кнопок. Только почему-то во второй половине книги пять кнопок превратились в шесть. Мы указали автору на несостыковку, хотя могли её и пропустить.
— Как понять, что перед тобой опытный и умелый корректор, если ты сам не силён в грамотности?
Екатерина: Мы тоже не раз задумывались над этим вопросом. Это сложно. Вот заходим на profi.ru, ищем корректора, а что дальше? Как понять, хороший он или плохой? Ну ладно, слова пишет правильно, а в остальном? Слова я могла и сама спелл-чекером в Word проверить…
Истина такова: если вы не читаете Большой академический словарь русского языка или справочник Розенталя на ночь, то не сможете убедиться в экспертности специалиста.
К тому же сообщество корректоров очень разрозненно: специалисты не собираются в группы, каждый действует поодиночке. Клиенты не могут проверить навыки выбранного человека и очень переживают из-за этого. В том числе по этой причине мы и собрали пул своих, проверенных корректоров и создали «Ёлки-палки».
— К какой профдеформации корректор должен быть готов?
Екатерина: Будут сильно уставать глаза. Возможно, упадёт зрение. А ещё ты настолько перенасытишься текстами, что перестанешь читать литературу в принципе. По крайней мере, так произошло у меня.
Я больше не нахожу в чтении отдохновения. Из-за того, что тексты — это моя работа, у меня сложилась привычка не читать, а вычитывать. Беру книжку и начинаю искать ошибки, обращаю внимание на оформление, а потом занудничаю: «Ой, здесь запятая пропущена, а могли бы и поставить» :)
Кристина: А я постоянно вчитываюсь в тексты на стендах, на баннерах в интернете в поисках ошибок. У Кати есть ещё одна интересная профдеформация. Её грамотность достигла такого уровня, что даже в личной переписке она всегда начинает предложение с большой буквы, никогда не пропускает запятой и обязательно ставит точку в конце :)
— Точки в простой переписке иногда и правда устрашают…
Екатерина: Да, мои точки часто ввергают собеседника в шок. Человек думает, что я его ненавижу, а я ставлю точку просто потому, что не могу иначе.
— Я так понимаю, что за счёт своего бюро вы планируете повышать престиж профессии корректора. Работу этого специалиста часто недооценивают и не замечают.
Кристина: Да, для многих смежные специальности (журналисты, редакторы, копирайтеры) выглядят привлекательнее, чем работа корректором. Кажется, что там и творчества больше, и зарплаты выше. Мы хотим исправить ситуацию и популяризовать профессию, рассказав о её важности.
Совместный со Skillbox курс «Пиши грамотно — продвигай личный бренд» — первый и серьёзный шаг на этом пути. Мы также развиваем свои аккаунты в соцсетях, где делимся тонкостями работы, а в будущем планируем выступать на образовательных конференциях.
— Почему ваш совместный со Skillbox курс выходит в мини-формате?
Кристина: Это вводная программа для широкой аудитории. Мы даём основы деловой коммуникации, цифровой грамотности и корректуры, которые пригодятся всем — и программистам, и дизайнерам, и продюсерам.
В честь Дня грамотности 8 сентября Skillbox инициирует Осень грамотности и дарит курс «Пиши грамотно — продвигай личный бренд» всем студентам, записавшимся на профильный курс из категории «Образовательные технологии».
«Мы в Skillbox стараемся охватить все возможные компетенции, необходимые нашим студентам для будущей успешной профессиональной жизни. Сейчас, когда большая часть коммуникации стала письменной, владение русским языком оказалось не только хард-скиллом, но и важным мягким навыком: способность грамотно и эффективно донести свою мысль до партнёров и аудитории — это важное умение, помогающее укрепить личный бренд эксперта. Уверены, что наше сотрудничество с корректорским бюро „Ёлки-палки“ позволит студентам овладеть таким навыком, чтобы более уверенно и экспертно презентовать себя во внутренних и внешних коммуникациях».
Кирилл Прудников,
руководитель образовательных программ педагогических практик в Skillbox