Встаём в пару! Отрывок книги «Четвёртая страница обложки»
Глава о связке лицевой и оборотной стороны обложки.
Изображение: издательство «Шрифт» / центр современной культуры «Смена» / издательская группа ABCdesign
Издательство «Шрифт», центр современной культуры «Смена», издательская группа ABCdesign выпустили книгу Владимира Кричевского «Четвёртая страница обложки», которая посвящена оборотной стороне книги — той, что «противостоит» лицевой стороне.
С разрешения издательства публикуем главу о парных обложках.
Компонент формально-смысловой пары
Всё бывает, в том числе и странноватые книги с безнаправленным текстом, допустим сугубо визуальным. Обычно всё же есть начало и конец, а с ними и соответствующая обложка. Лицевая сторонка может иллюстрировать первый абзац текста, тыльная ― последний, но такой курьёз ― всего лишь плод моей фантазии.
Графическое освоение тыльной сторонки позволяет развить-удвоить содержание, привести обложку в соответствие с парным сюжетом книги или, наконец, просто поиграть в различия по принципу противоположности (в графическом дизайне многое идёт от игры). Собственно смысловую пару следует отличать от двойного смысла. Впрочем, среди моих примеров есть и то и другое.
Это трудно вообразить зрительно, но если бы у обложки было более двух сторонок («друг мой ― третье моё плечо…»), то тогда, быть может, не понадобилась бы… и сама книга. Современная техника дизайна и печати потрафляет прожорливому зрительному сознанию и тем самым приводит к жизни книги, чьи внутренние страницы ― даже текстовые страницы ― оформлены в обложечном духе.
Однако мне суждено вернуться к обложке как таковой, причём к «не лучшей» её половине.
На картинке доминирует пашня, а главный герой книги (трактор) во всей своей мощи «прёт» от зрителя с лица. И там, и здесь ― мотив удаления, вполне согласованный с направлением чтения. Чтобы так высоко задрать горизонт, нужны смелость и кураж. Что касается красного цвета, комментарии излишни. Забавно, что книжечка отнюдь не о «красных пахарях» и даже не о сельском хозяйстве.
Крышками переплёта стали два изразца, вероятно, в размер натуры. Оформитель книги вместе с мастерами переплётного дела преуспел по части имитации облика керамического изделия. Более натуралистический способ передачи содержания трудно вообразить. Нелишне добавить, что репродукции обоих изразцов встречаются также на одном из центральных разворотов книги. Строго говоря, это единственное, что их сближает.
Как можно догадаться, на обороте ― силуэт мужчины той же эпохи. Для книги о классическом художественном ремесле сближенность овалов у корешка и, как следствие, асимметрия каждой из сторонок довольно неожиданны. Парная картинка навязчиво повторяется на переплёте и на обоих форзацах. В отличие от предыдущего примера, повторение недостаточно убедительно.
Жена Даниила Хармса. На лицевой сторонке ― фотография мужа в трёхчетвертном ракурсе со взглядом, скошенным влево. Известные фотопрофили Хармса направлены тоже влево и к тому же, увы, слишком драматичны. Оба взгляда чуть рассеянные, так что через корешок супруги друг другом, как мне кажется, не любуются. Обложечная пара «мужчина ― женщина» встретится ещё раз. Итого ― три подобных случая, и всякий раз женщина оказывается на тыльной сторонке. Есть ли этому объяснение?
На лице книги, разумеется, буква А, тоже полууставная по характеру. Буква нейтрального стиля не смогла бы обслуживать книгу на тему России. На обратном развороте первой оказывается буква Б, что не способствует стройности оформительского решения. Как ни странно, эта обложка зрительно рифмуется с предыдущей ― сказывается крупность и направленность.
Вторая страница первого номера «Правды» (спереди ― первая). Судя по всему, номер был двухстраничный, иначе бы репродукция газеты распространилась на вторую и третью страницы обложки. Интересно, что газету-обложку можно читать под лупой. Иного вроде бы не дано, однако анонимному оформителю не откажешь ни в смелости, ни в оригинальности.
Количество горизонтальных полосок равно числу букв латинского алфавита. На противоположной сторонке ― вертикальные полоски той же толщины, с тем же шагом, но в увязке с числом цифр. И те и эти захватывают клапаны обложки. В некотором смысле противоположные сторонки ещё и перпендикулярны друг другу. Озорной завиточек выпадает как из самой композиции, так и из нашей темы.
Автомобильная шина составляет пару с изображением листа каучукового дерева на лице книги. С одной стороны ― сырьё, с другой ― изделие. Просто и ясно. Примечательно, что изображение вульгарной шины ничем не сдобрено. В 1935 году ещё было можно сыграть на минимализме, но чуть позже могли упрекнуть в сухости и потребовать какого-то оживления. Бытовал даже термин «оживляж», обычно неодобрительно шутливый.
Книжечка издана в Гааге в 1994 году, так что соседний пример, гораздо более ранний, делает особую честь советскому оформителю-минималисту. На оборотной стороне тот же конвертик закрыт, хотя, казалось бы, логичнее было бы наоборот. По моим наблюдениям, весёлые игры дизайнеров нередко приводят к забавным смысловым неувязочкам.
Портрет девочки дан в двух проекциях. Затылок в паре с весёлым личиком на лицевой сторонке ― это просто возможность книжной формы и в то же время прозрачная метафора самого понятия «обложка». Кстати, изображение затылка могло появиться только на рисованной обложке ― рисованной с должным юмором. С тыла портретик получился трогательнее, потому что на лицевой сторонке вся девичья шевелюра превращена в заголовок вместе с именем автора комедии.
Читайте также:
- «Хулиганствующих возмущали большие чёрные». Отрывок книги «Человек не может жить без чуда»
- В СССР — с любовью. Отрывок книги «Александр Родченко. В Париже. Из писем домой»
- Тёмная комната за картонной стенкой. Отрывок книги «Перекрёстки русского авангарда»